S komentáři a průvodními texty vychází první česká překladová antologie čínských klasických malířských textů, kterými mistři tušové malby formulovali a komentovali své umění v nejrůznějších epochách jeho vývoje a zrání. Tak vznikal bezmála dvoutisíciletý rozhovor čínských literátů a malířů, v němž hledali slova pro obrazy, v nichž tuší a štětcem geniálně sdíleli dějinný program čínského lyrismu inspirovaného hlavně taoismem a čínským buddhismem. Autorem a překladatelem české verze takto po staletí vznikající antologie je sinolog Oldřich Král (1930). Antologie je plodem jeho působení ve Sbírce orientálního umění Národní galerie na Zbraslavi v 70. a 80. letech minulého století. Překlady nejednou doprovázely výstavy maleb a kaligrafií z této sbírky, aby tak prohlubovaly jejich tvořivé české čtení. Některé texty kolovaly samostatně, nejdříve v samizdatové podobě, později i tištěné. Teď poprvé vycházejí v kompletní souvislé podobě, která živě připomíná ten jedinečný dějinný dialog, který byl vlastní jedné velké světové malířské zkušenosti; včetně vzácných ukázek originálních barevných dřevořezů z Malířského manuálu ze Zahrady Hořčičné semínko z konce 17. století. Grafická podoba knihy je dílem profesora Zdeňka Zieglera.