Malý princ se po Brně, Valašsku, Krkonoších a Slovácku vydává na další cestu, tentokrát na Hanou!
Malé královské senek - najisto, je to ta knižka, keró napsal ten slavné Exipéry o tem postavó malym, ale dôšó velekym děckô, kery spadlo na Zem a potkalo se s tém ôstaraném pilotem, a keró si včel mužete přečést e v hanáčtěně. A proč hanáčtěna? Deť je to světová řeč, stařenka Spáčelova se ňó domlovila e v Anglické zemi. Cely toďto dilo vznikalo dlôho, protože belo nôtny slova poôžet ôvážlevě, tak jak to jenom hanák ômi, abehme nenarôšele te krásny mešlenke, keréma je to dilo zdobeny sténě bohatě jak divči hanácké kroj drobnéma kvitečkama. A sténak pomalô be se mělo e čést, abe si čtenář muhl všecke te mešlenke ôvědomit…
Kultovní kniha francouzského spisovatele a pilota Antoina de Saint-Exupéryho byla přeložena do více než 350 jazyků a dialektů. Každý ji zná. Vášnivá sběratelka knižních vydání Malého prince Martina Dlabajová, jejíž sbírka v současnosti čítá přes 350 edic knih, si dlouho lámala hlavu tím, jak něžný příběh převést také do svérázné hanáčtiny. S tímto nelehkým úkolem jí pomohli nadšení folkloristé Miroslav Hrabčík a Jan Krejčí. Ve výsledné knize si počtou nejen Hanáci. Laik se přiučí místnímu nářečí, odborník znásobí své znalosti a všichni získají nový pohled na známý příběh z nezvyklé perspektivy. Dílo svými barevnými ilustracemi doprovází Marek Fišr.